Concept

N.B. Cette page ainsi que tous les transcripts ont été traduits par Marc que je remercie vivement pour sa grande contribution à l’animation de ce site.

Cela fait 2 ans et demi maintenant que j’apprends l’Anglais. Il ne me restait rien de ce que j’avais étudié à l’école.
It has been 2 and a half years now since I have been learning English. Nothing I studied at school stayed with me.
La tâche me paraissait presque impossible. Et pourtant, j’étais fascinée par la beauté et la musique de cette langue, ainsi que par la culture anglophone.
This task seemed almost impossible for me. And yet, I was fascinated by the beauty and the music of this language, as well as by Anglophone culture.
Et puis un jour, encouragée par mon ami, j’ai décidé d’apprendre en lisant. J’ai donc emprunté un roman à la bibliothèque. Je n’ai pas choisi le plus facile : “Vernon God Little” de DBC Pierre. Bourré d’argot, de transcriptions de mauvais accents étrangers (vous imaginez que ça peut rendre à l’écrit?).
And then one day, encouraged by my friend, I decided to learn by reading. So, I borrowed a novel from the library – I did not choose the easiest one – Vernon God Little, by DBC Pierre. Crammed with slang, with transcripts of awful foreign accents (can you imagine what that can do to writing?).
Bref, je suis partie en vacances avec mon livre ET un dictionnaire. Chaque jour, j’emmenais les deux avec moi sur la plage ! J’en étais à l’époque à un point où je faisais à peine la différence entre les pronoms, je lisais “He” et mon cerveau enregistrait “I” ou “It”, et inversement.
In short, I went on vacation with my book AND a dictionary. Each day, I took both with me to the beach ! At that time, I was at the point where I barely knew the difference between pronouns. I read, “he” and my brain registered, “I” or, “it” and, conversely.
A la fin, un déclic s’est produit. Non seulement je comprenais, j’avais acquis du vocabulaire mais en plus, je m’étais AMUSEE à la lecture du livre.
In the end, it clicked. Not only did I understand – as I had acquired some vocabulary – but, in addition, I actually ENJOYED reading the book.

Après cela, mon ami m’a prêté une série de courts romans extrêmement bien écrits. Les aventures du Juge Dee, de Robert Van Gulik. Des intrigues policières dans la Chine du XVIe siècle. Ecrites dans un Anglais très pur, littéraire, avec des descriptions de la Chine ancienne et de la vie à cette époque particulièrement riches.
After that, my friend lent me a series of extremely well-written short novels. The Adventures of Judge Dee, by Robert Van Gulik. Some detective novels set in 18th century China. Written in a very pure, litterary English with descritptions of Ancient China and of life in that especially rich time.
De là, j’ai poursuivi par la lecture des excellentes séries de thrillers de Michael Connelly, Laurence Block, Charles Willeford, Peter Robinson, James Lee Burke pour ne citer que mes préférés.
From there, I continued to read excellent supsense novels by Michael Connelly, Laurence Block, Charles Willeford, Peter Robinson, James Lee Burke to cite only my favourites.

MAIS… un nouveau constat s’est imposé à moi. Je connaissais des mots que je ne savais pas prononcer. De plus, j’avais la sensation d’avoir en ma possession des briques dont je ne savais que faire, comment les assembler ?
BUT… a new observation became obvious to me. I knew some words but I did not know how to pronounce them. Even more, it felt like having Lego in my possession that I did not know what to build with or how to put them together.
De la même façon que nous ne parlons pas le Français tel que nous l’écrivons, il était évident que le problème se posait de la même façon avec la langue anglaise.
Just as we do not speak French like we write it, it is obvious that the problem came up in the same way with English.
Alors j’ai cherché des ressources audio sur Internet. J’y ai trouvé des sites d’information comme celui, remarquable, de Voice Of America qui propose des podcasts en Anglais spécialement adaptés aux apprenants. Les phrases sont simplifiées et le rythme un peu plus lent.
So, I looked for some audio resources on the Internet. I found some information sites such as the remarkable, Voice of America, which offers podcasts in English specially adapted to learners. The sentences are simpified and the speed is a little slower.

J’y ai aussi noué des contacts téléphoniques avec des interlocuteurs américains et anglais. Grâce à mon provider ADSL -Free, pour ne pas le nommer-, mes communications téléphoniques vers l’Amérique et l’Angleterre sont gratuites. Ce qui m’a permis d’écouter et de commencer à dialoguer.
I also established telephone contacts with American and British interlocutors. Thanks to my ADSL provider -“Free.fr” to not name it – my telephone conversations to the U.S. and England are free of charge. That has allowed me to listen and to begin to converse.
Sur iTunes enfin, j’ai pu accéder à des centaines de podcasts en Anglais, parmi lesquels certains étaient vraiment intéressants.
Finally, on iTunes I was able to access hundreds of podcasts in English, some of which were extremely interesting.
Un jour, un ami américain qui étudie le Français, s’est plaint de ne pas avoir accès à la même richesse de ressources en Français.
One day, an American friend, who is studying French, complained about not having access to the same wealth of resources in French.

J’ai vérifié. J’ai cherché et cherché encore sur Internet de bons, voire d’excellents podcats en Français qui aurait une réelle valeur pédagogique.
I checked. I looked and looked again on the Internet for goods, indeed, for excellent podcasts in French which would have real pedagogical value.
Et les rares sites qui répondaient à une exigence de qualité et de sérieux ne proposaient que d’ennuyeux enregistrements très scolaires, ou dans lesquels les dialogues sont “joués”. Ces podcasts ne reflétaient pas du tout la langue française telle qu’elle est parlée dans la vie quotidienne. C’est la langue que l’on apprend à l’école mais qui n’est plus parlée de nos jours.
And the rare sites which met the demand for quality and seriousness only offered tedious and extremely academic recordings, or scripted conversations. These podcasts did not at all reflect the French language as it is spoken in daily life. They reflected the language that you learn at school but which is no longer spoken nowadays.

Je rejoins totalement la philosophie de la démarche d’AJ. Hoge [Voir son site Effortless English], qui trouve l’apprentissage académique ennuyeux et au final inadéquat aux besoins de la vie quotidienne.
I am along the same philosophical lines as AJ Hoge. Hoge [click on French link for Hoge website], finds pedantic learning bothersome and, in the end, inadequate to meet the needs of daily life.
Je pense comme lui que l’on ne peut apprendre que si l’on éprouve une vraie curiosité, du désir, tout en s’amusant bien sûr. On peut ainsi apprendre énormément en lisant ou en écoutant des sujets qui nous intéressent et qui nous plaisent.
I share his opinion that a person can only learn if he feels true curiosity and desire, all by having fun of course. One can also learn enormously by reading or by listening to subjects which interest and please us.

C’est dans cet état d’esprit que je me suis dit que je pouvais également apporter mon humble contribution, en essayant d’être originale et authentique dans mon travail.
In this frame of mind I told myself that I, too, can to bring about my humble contribution while trying to be original and authentic in my work.

5 thoughts on “Concept

  1. Woosoo Kim

    Wow! This is it! This is the web site I’ve always been looking for.

    Bon jour Madame! Je suis Woosoo et je suis coreen.
    Je vous remercie pour votre effort aider les gens qui apprennent le francais.
    Votre site est vachement super! C’est trop jolie et utile!
    Surtout les traduction, c’est tres bon pour les debutants!
    Merci encore! Au revoir! ^.^

    Reply
  2. Atanas

    Whoa… so you just picked a random book and started reading? At first, with the speed of 2 pages per week, I suspect :).

    Sounds nerve-racking but fun ^_^. I must try it with French…

    Reply
  3. Faheem

    This webiste is exactly what I need to help me understand French. I’m quite confident that after going through all the prodcasts you have put here, I’ll be able to understand spoken French. Thank you very much.

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Security Code: